Maybe I missed the
humor in
Sylvar's text*, but a
cheese-beast would be, in
French,
une bête à fromage. Here the
subject is
fromage, not
bête, which is only an
adjective (the "
un" shows that, as in
un fromage, instead of
une, as in
une bête).
According to the (lack of)
context, I assume here that
un bête fromage means "a stupid cheese" or "a simple cheese (just like any other one)".
To me,
all cheeses are stupid anyway, and more or less similary simple.
Un bête fromage, c'est bête comme choux**.
* In this case, someone, please, spank me
** A simple cheese, it's as stupid as cabbage