En Berne is a song by the popular Quebecois group Les Cowboys Fringants off their album Break Syndical. The song is a manifesto of sorts for the younger generation of Quebecois. It details the exasperations of man who grew up during The Quiet Revolution and has seen his greatest national hopes co-opted by big business and petty selfishness.

Much of the lyrics are directed at the Parti Quebecois, as it was the political embodiment of the nationalist movement in the 70s. It brought progressive social and economic policies to the province, but in recent years has pandered less to its roots and more to the wealthy. Economic realities coupled with lower transfer payments from the Federal Government forced them to enact tighter control over social spending. Many youths who would once flock to the PQ's wings now feel disconnected from their traditional ally, and have been embracing alternative movements instead.

The author expresses his disbelief and discontent with current affairs by juxtaposing them to past hopes and idealism. He finally lowers his Quebec flag to half-mast, mourning the death of a dream.

Here follows the song in normal text and my English translation in bold. The lyrics are heavy with joual, so the translated text may not exactly mirror the French, though in all instances is a close approximation. Those of you with quicktime can head to http://www.cowboysfringants.com/media/en_berne.html and watch the music video. Sing along!

Chu né "dins" années soixante-dix
Dans un Québec en plein changement
Où l'emblème de la fleur de lys
Donnait un peu d'espoir aux gens

I was born in the 1970s
When Quebec was changing
A time when the fleur de lys
Gave people something to hope for

Mais quand je r'garde ça aujourd'hui
Chu donc pas fier de ma patrie
Ça dort au gaz dins bungalows
Le cul assis su'l statut quo

But when I look around today
I can't say I'm proud of my country
People asleep in their bungalows
Sitting on the status quo

En s'gavant de téléromans
Et des talks-shows les plus stupides
Se laissant mourir su'l divan
Avec leur petit air candide

Filling yourselves with sitcoms
And the stupidest talk shows
Slowly dying on the couch
With stupid expressions

Dans ce royaume de la poutine
On s'complait dans' médocrité
Bien satisfaits de notre routine
Et du bonheur pré-fabriqué

In this kingdom of poutine
We settle for mediocrity
Real happy with our routine
And pre-fabribrated happiness

"Prendrais-tu un p'tit gratteux?"
Me dit l'caissier au dépanneur
"Enweye le gros, sors ton p'tit deux
Être millionnaire c'est le bonheur"

"How 'bout a lottery ticket?"
Said the cashier at the store
"Alright, fat ass, take out your wallet
Being a millionaire is sheer bliss"

Y's'met à rêver le samedi
Qu'y va p't'être quitter son taudis
Espère toujours maudit moron
T'as une chance sur quatorze millions

He'll start day dreaming on Saturday
That maybe he'll quit his job
Keep hoping you stupid moron
The odds are 1 in 14 million

Dans l'stationnement du casino
Un gars s'tire une balle dans la tête
Ayant tout "flobé" son magot
Y'avait pu trop l'coeur à la fête

In the casino's parking lot
A guy shoots himself in the head
Before spending all his dough
He no longer felt like partying

Mais l'gouvernement s'en balance
Y's'nourrit à même les gamblers
En exploitant leur dépendance
Un peu comme le f'rait un pusher

But the government doesn't give two shits
It feeds off the gamblers
By exploiting their addiction
As would a pusher

Si c'est ça l'Québec moderne
Ben moi j'mets mon drapeau en berne
Et j'emmerde tous les bouffons qui nous gouvernent!
Si tu rêves d'avoir un pays
Ben moi j'te dis qu't'es mal parti
T'as ben plus de chances de gagner à' loterie...

If that's today's Quebec
I'm lowering my flag to half-mast
And I curse all those who govern us
If you dream of having a country
You've gotten off to a bad start
You've got more chances of winning the lottery

On a été pendant des années
Un petit peuple de yes-man
Qui marchait les fesses serrées
Quand arrivait le foreman

For years we were
A little people of yes-men
That walked all tightened up
When arrived the foreman

Aujourd'hui ça' un peu changé
Les gars sont tous syndiqués
Ça jase trois-quatre autour d'une pelle
En r'gardant le plus jeune faire du zèle

Today things have changed a bit
Everyone's unionized
Three-four of them chat it up around a shovel
While watching the youngest do all the work

Mais faudrait pas s'réjouir trop vite
On est encore des porteurs d'eau
À la solde des gens de l'élite
Et des pleins d'marde en tuxedo

But don't celebrate just yet
We're still little people
To be sold to the wealthy
And assholes in tuxedos

Quand l'boss d'une grosse corporation
Ferme son usine en Gaspésie
'Te d'mandera pas ton opinion
Y' va t'slaquer sans t'dire merci!

When the boss of a large corporation
Closes his plant in Gaspésie
He won't ask for your opinion
He'll fire you without a thank you

Un robineux quête dans la rue
Au pied d'un grand building en verre
Y va passer inaperçu
À la sortie des actionnaires

A homeless man begs in the street
Infront of a large glass building
He won't be spotted
By the stock owners as they leave

C'qui compte pour eux c'est les revenus
Et non les problèmes de la terre
"C'pas d'ma faute si t'es un trou d'cul
Moi l'important c'est que j'prospère"

All they care for are profits
Rather than the planet's problems
"It's not my fault if you're poor
What's important is that I prosper"

Et l'premier-ministre fait semblant
Qui s'en fait pour les pauvres gens
Alors qu'on sait qu'y est au service
Des fortunés et d'leurs business

And the Prime Minister pretends
That he cares for poor people
When really we all know
That he serves the rich and their business

L'environnement, la pauvreté
Ç'pas des sujets prioritaires
On n'entend pas beaucoup parler
Derrière les portes des ministères

The environment, poverty
Aren't important subjects
We seldom hear them discussed
Behind the Ministers' doors

Si c'est ça l'Québec moderne
Ben moi j'mets mon drapeau en berne
Et j'emmerde tous les bouffons qui nous gouvernent!
Si t'es content de ce pays
Ben ça mon homme c'est ton avis
Tu dois être le PDG d'une compagnie

If that's today's Quebec
I'm lowering my flag to half-mast
And I curse all of those who govern us
If you're happy with this country
Well that's your opinion
You must be some corporation's CEO

Quand on apprend que dans le nord
Y's'passe de quoi d'pas catholique
Que nos forêts sont mises à mort
Ça jase dans l'opinion publique

When we learn that up north
That things are happening that aren't quite Catholic
That our forests are being killed
The press makes a big deal of it

Deux s'maines et ça sombre dans l'oubli
L'histoire est morte et enterrée
Et dans le parc d'la Vérendrye
Ils continuent à tout raser

Two weeks and people forget
The story is dead and burried
And in Vérendrye park
They keep clear cutting

C'est ça l'problème de ma patrie
Y'a pas personne pour s'indigner
Contre la fausse démocratie
Qui sert les riches et les banquiers

That's my country's problem
There's no one to stand up
Against the false democracy
That serves the rich and the bankers

Dans cette contrée peuplée d'ignares
'Faut pas trop s'rappeler d'son histoire
Ici y'a juste les plaques de char
Qu'y ont encore un ti-peu d'mémoire...

In this country of ignorant people
It's best not to remember our history
Here only the license plates
Still retain a bit of memory

Si c'est ça l'Québec moderne
Ben moi j'mets mon drapeau en berne
Et j'emmerde tous les bouffons qui nous gouvernent!
Si c'est ça qu't'appelles une nation
Probable que tu sois assez con
T'es mûr pour te présenter aux élections...

If that's today's Quebec
I'm lowering my flag to half-mast
And I curse all of those who govern us
If you call this a country
You're likely an idiot
Better vote in the elections

Si c'est ça l'Québec moderne
Ben moi j'mets mon drapeau en berne
Si c'est ça l'Québec moderne
Ben moi j'mets mon drapeau en berne

If that's today's Quebec
I'm lowering my flag to half-mast
If that's today's Quebec
I'm lowering my flag to half-mast

CST APPROVED

Log in or register to write something here or to contact authors.