In the original manuscript, there was a (rather clever) line which was finally omitted at the behest of Eliot's wife Vivian:

And we shall play a game of chess,
The ivory men make company between us
Pressing lidless eyes and waiting for a knock upon the door.

In my opinion, it's actually pretty unfortunate that this line was excised from the text; I think it does much to illuminate the pun on "lidless eyes" in the next line (i.e. that it could either be a literal description of chess pieces, which have eyes of sorts without lids, or a scene from Dante).