I found this one in my
student song book, but it existed already when my dad was a student. The
vocabulary is pretty
French, but I think it's understandable by
English speakers. Annotations are by me.
Iesus ad bordellum
In eo tempore erat Jesus in calore
1, dixit discipulis et apostolis suis: "
Cauda mea erecta est, tempora revoluta sunt; eamus ad bordelum ut pinare!"
Discipuli responderunt: "Eamus, eamus"
Entraverunt in via Sancti Laurenti
2, arrivati ad portam
bordeli Jesus dixit: "
Silencia, silencia" tocavitque
3 ad portam apparuit macarella monstruosa gueula
4 fardata demandans; "Vultime coïre aut flanellam facere?"
Responderunt: "
Coïre, coïre!"
Entraverunt in salonum; Jesus vidit in
canapeto5 sedente,
macarella bene garnita cum gueula hospitalata.
Dixit Jesus:"Vultime ludere cum couillonibus
6 meus?"
Jesus foutavit pedem suum in culo sancti Tomasi quiquam super canapetum crampam tirabat et dixit: "Nullo discipulus meus coïre potet ubi dominus non gaudet."
Jesus payavit
champagnum, sed Petrus bibit grenadinam cum aqua gazata nam calidam pissam
7 habebat. Deboutonavit culottam suam: apparuit cauda immensa cum glando mirabile et couillonibus monstruosis. Jesus foutavit caudam suam in culo
Maria Magdalena qui suscabat pinam
sancti Matthei.
Poussavit ad fundum et dechargeatus, dixit Jesus:"Consumatum est".
1Etre en chaleur : to be 'hot'.
2Rue St-Laurent :
Red light district, don't remember where.
3Toquer : to knock.
4Gueule : face
5Canapé : Couch
6les couilles : the balls
7La chaude pisse : a
STD that makes you piss razors.