(Sektion 198: Philosophische Untersuchungen von Ludwig Wittgenstein).

"A person follows the signpost only insofar as the signpost has a regular use"

198. "Aber wie kann mich eine Regel lerhen, was ich an dieser Stelle zu tun habe? Was immer ich tue; ist doch durch irgend eine Deutung mit der Regel zu vereinbaren."--Nein, so sollte es nicht heißen. Sondern so: Jede Deutung hängt, mitsamt dem Gedeuteten, in der Luft; sie kann ihm nicht als Stütze dienen. Die Deutungen allein bestimmen die Bedeutung nicht.

"Also ist, was immer ich tue, mit der Regel vereinbar?"--Laß mich so fragen: Was hat der Ausdruck der Regel--sagen wir, der Wegweiser--mit meinem Handlungen zu tun? Was für eine Verbindungen besteht da?--Nun, etwa diese: ich bin zu einem bestimmten Reagieren auf dieses Zeichen abgerichtet worden, und so reagiere ich nun.

Aber damit hast du nur einen kausalen Zussamenhang angegeben, nur erklärt, wie es dazu kam, daß wir uns jetzt nach dem Wegweiser richten; nicht, worin dieses Dem-Zeichen-Folgen eigentlich besteht. Nein; ich habe auch noch angedeutet, daß sich Einer nur insofern nach einem Wegweiser richtet, als es einen ständigen Gebrauch, eine Geplogenheit, gibt.


198. "But how can a rule show me what I have to do in this situation? Whatever I do is through some interpretation in agreement with the rule."--No, we should not say this.* But this: every interpretation hangs, together with what is interpreted, in the air; the former cannot serve as support for the latter. The interpretation by itself does not fix the meaning (reference).

"Then is whatever I do in agreement with the rule?"--Let me ask this: what does the expression of the rule--let us say a signpost--have to do with my actions? What is the combination there?--Now something like this: I have been trained to make a particular reaction to this sign, and now I react like this.

But with this you have only given a causal connection, only defined how it occurs that we follow (conform to)this signpost; you have not given that which this following-the-sign really consists in. No (on the contrary), I have indicated that a person follows the signpost only insofar as the signpost has a regular use, a custom.

* - Literally: "No, this should it not mean" or, in English syntax: "No, it should not mean this."

Log in or register to write something here or to contact authors.