Dutch possessives provide a more extensive example of enclitic elements.

The English possessive mentioned above is also present in Dutch:

  Jans boek    (John's book)
  Maries boek  (Mary's book)

(Unlike in English, it cannot be used with the plural.)

The "standalone" possessive forms in Dutch are zijn, haar and hun:

  zijn boek    (his book)
  haar boek    (her book)
  hun boek     (their book)

When unstressed they must be pronounced with a schwa, and the female singular with a leading d. There is an established convention to express this in spelling, although its use is completely optional:

  z'n boek     (his book - when the stress is on "book")
  d'r boek     (her book - when the stress is on "book")
  hun boek     (same spelling - the pronunciation isn't very different)

In spoken, informal Dutch, the standard way to form the possessive is the following, rather than the 's mentioned above:

  Jan z'n boek           (John's book)
  Marie d'r boek         (Mary's book)
  Jan en Marie hun boek  (John and Mary's book)

It is also used to replace the stressed forms:

  Die z'n boek           (his book, with stress on "his")
  Die d'r boek           (Mary's book)

(I'm not sure what the plural form would be; Hun hun boek it definitely isn't, but Hun d'r boek may be used.)

When used in this way, the Dutch possessive is a clear example of an enclitic element: it never carries stress and doesn't occur on its own.