From the 3 letter
Arabic root
verb Ja Ha Da, meaning
struggle, becomes jihad after adding the 'e' or 'Kasra' accent mark to the arabic letter jeem and adding the Arabic letter Aleph after the Arabic letter Ha.
One of the most annoying
media errors, and that happens on a regular basis, was equating Jihad with
holy war. Jihad is not holy war, harb moqadasa is the direct translation to holy war.
Examples of using Jihad in the Arabic language:
1. Al Talib Ijtahada fi al dars.
The student struggled in the lesson.
2. Al Talib Mujtahid.
The student is a struggler. ( in other words, a
geek, a
nerd, a
book worm)
3. Ihtaris! Johd Ale.
Warning! High struggle. ( seen on high capacity voltage transformers )