Georges Perec was a French writer (1936-1982). He is known for his experiments on the language. He wrote a long novel, "La Disparition" (in English A Void), without the letter e, which is by far the most common letter in French. He was not only an expert in playing with language, but a great novelist, with "La vie mode d'emploi", a novel which tells the story of all the people who lived in a building in Paris during several decades.

This man was a Gallic author (1936-1982), who is known for fiddling with idiom. Author of a long book, "La Disparition" (in our talk "A Void"), without using a symbol following "d" but in front of "f" -- most common of all linguistic symbols in his idiom. Not only adroit in playing with linguistics, this man was a worthy author, also producing a book about folks who occupy a building in Paris for a long duration.

The front of my copy of Life a User's Manual tells me:

"Georges Perec (1936-82) won the Prix Renaudot in 1965 for his first novel Things: A Story of the Sixties, and went on to exercise his unrivalled mastery of language in almost every imaginable kind of writing, from the apparently trivial to the deeply personal. He composed acrostics, anagrams, autobiography, criticism, crosswords, descriptions of dreams, film scripts, heterograms, lipograms, memories, palindromes, plays, poetry, radio plays, recipes, riddles, short stories and long, travel notes, univocalics, and, of course, novels. Life A User's Manual, which draws on many of Perec's other works, appeared in 1978 after nine years in the making and was acclaimed a masterpiece to put beside James Joyce's Ulysses. It won the Prix Medicis and established Perec's international reputation."

Perec was an encyclopaedist, which means if he were here he'd kick all of our sorry arses. What has not been mentioned thus far about Life A User's Manual is that it is a puzzle book - think Joyce's soul in the body of Nick Bantock. There is a riddle to be solved; being halfway through the book I still have no idea what it could be.

Another thing which might be noted is that some poor lout had to translate A Void, not only keeping the spirit of the original French text, but doing it without using the letter e.

Log in or registerto write something here or to contact authors.