John Mason Neale's translation of Bernard of Cluny's Latin hymn Urbs Sion Aurea. The traditional tune for this work is called Ewing, and the hymn is considered notable for its use of the (otherwise unknown) word conjubilant.

Jerusalem the golden,
With milk and honey blest,
Beneath thy contemplation
Sink heart and voice opprest.
I know not, O, I know not,
What social joys are there,
What radiancy of glory,
What light beyond compare.

They stand, those halls of Sion,
Conjubilant with song,
And bright with many an Angel,
And all the Martyr throng;
The Prince is ever in them,
The daylight is serene;
The pastures of the blessèd
Are decked in glorious sheen.

There is the throne of David,
And there, from care released,
The song of them that triumph,
The shout of them that feast;
And they who, with their Leader,
Have conquered in the fight,
For ever and for ever
Are clad in robes of white.

O, sweet and blessèd country,
Shall I ever see thy face?
O, sweet and blessèd country,
Shall I ever win thy grace?
Exult, O dust and ashes!
The Lord shall be thy part:
His only, his for ever,
Thou shalt be, and thou art!

This version is from the English Hymnal.

Everything Hymnal

Log in or register to write something here or to contact authors.