In the
Moulin Rouge movie soundtrack,
Rufus Wainwright sings this beautiful old song written in 1954 by
Georges Van Parys originally for the film
French Cancan by
Jean Renoir. It was sung by
Cora Vaucaire.
Here are the original lyrics (a), Rufus' version(b) and my translation:
(a)(b)
En haut de la rue St-Vincent
Up on St-Vincent street
un poète et une inconnue
A poet and a stranger
s'aimèrent l'espace d'un instant
Fell in love for a moment
Mais il ne l'a jamais revue
But he never saw her again
Cette chanson il composa
He wrote this song
Espérant que son inconnue
Hoping that his mysterious woman
un matin d'printemps l'entendra
On some spring morning may hear him
Quelque part au coin d'une rue
On some street corner
La lune trop blême
The moon is too bleak
pose un diadème
lays a diadem
sur tes cheveux roux
upon your red hair
la lune trop rousse
The moon is too red
de gloire éclabousse
Is smearing with glory
ton jupon plein de trous
Your tattered skirts
la lune trop pâle
The moon is too pale
caresse l'opale
Caresses the opals
de tes yeux blasés
Of your tired eyes
princesse de la rue
Princess of the street
soit la bienvenue
I now welcome thee
dans mon coeur blessé
In my broken heart
(a)
Les escaliers de la butte
sont durs aux miséreux
les ailes des moulins
protègent les amoureux
(b)
The stairways up to la butte
Can make the wretched sigh
While windmill wings
Of the moulin
Shelter you and I
Petite mandigotte
Little mandicotte
je sens ta menotte
I can feel your hand
qui cherche ma main
Looking for my hand
je sens ta poitrine
I can feel your breast
et ta taille fine
And your slender waist
j'oublie mon chagrin
My sorrows are gone
je sens sur tes lèvres
I smell on your lips
une odeur de fièvre
A feverish whiff
de gosse mal nourrie
Of a hungry child
et sous ta caresse
Under your caress
je sens une ivresse
I feel dizziness
qui m'anéantit
That blows me away
(a)
Les escaliers de la butte
sont durs aux miséreux
les ailes des moulins
protègent les amoureux
(b)
The stairways up to la butte
Can make the wretched sigh
While windmill wings
Of the moulin
Shelter you and I
Mais voilà qu'il flotte
But now it is raining
la lune se trotte
The moon is fleeing
la princesse aussi
As is my princess
sous le ciel sans lune (a)
la la la la la (b)
Under a dark sky
je pleure à la brume (a)
la la la la la (b)
My darling I cry
mon rêve évanoui
My dream has faded.
(b)
Les escaliers de la butte
sont durs aux miséreux
les ailes des moulins
protègent les amoureux
Audited for E2 Copyright Changes. Deemed fair use under Lyrics and poetry rules 1 and 2: Cited work is under 250 words.