Basically, I had to do one renga, five haikus and tankas, and one shih. However, I decided to impress my English teacher and do double the requirements- and translate them into Japanese. I got an A+ on this.


 

The bird which flies high

He stays alone in his world

Caring of nothing

 

Free from worry and concern

The blue sky is his canvass

 

One tree, blooms cover

Life and its beauty surround

Roots shortly extend

 

No creature of the sky should

Die on the ground- it would be

 

A crude reversal

The creature that roamed the sky

Now lays on the ground

 

So free and careless before

Now a victim of humans

 

The grass died but green

Rocks cover its harsh surface

Life’s start and its end

 

Concomitantly, all the

Rocks will deteriorate

 

But birds will always

Live free in the canvas sky

Watching the harsh world

 

その鳥が飛んでいくの高い
彼は自分の世界に一人で滞在

思いやりのない

心配がないとの懸念
青空には、彼の戸別訪問

1つのツリーで、開花カバー
サラウンドの人生とその美しさ
まもなくルーツを延長

生き物の空の必要なし
地面の上で死ぬことが

原油逆転する
その生き物を自由に歩き回って、空
今すぐ上向きにして地面

だから前に無料で、不注意な
今すぐ人間の被害者

しかし、緑の芝生が死亡
その過酷な岩の表面のカバー
人生のスタートとその終わり

付随して、すべての
岩が悪化

しかし、鳥たちは、常に
キャンバス地の空を自由に生きる
過酷な世界を見て

 


Sweat filling his brow,

The hard-working brasssmith(4) will

Always continue

 

His hammer ringing, he pounds,

Shaping, stretching, cannot stop

 

What were once shapeless,

Indistinguishable mounds

Are now something more

 

Something one might treasure now,

Or never find a buyer?

 

But alas, life is

Truly unpredictable;

Could go either way

 

Is the work all? It is all…

Breathe, pause, pick up the hammer

彼の額の汗の詰め物は、
スミス氏は、ハードに働いて黄銅
常に続行

ハンマーが鳴って、彼はポンドでは、
整形、ストレッチング、停止することはできません

まとまりのないものが一度は、
区別バンドル
何かは、今すぐこちら

今すぐ何か1つの宝物かもしれない、
決して買い手を見つけるか?

しかし、悲しいかな、人生とは
真に予測できない;
可能性のどちらかに行く道

仕事は、すべてのですか?それはすべての…
呼吸、停止、ピックアップのハンマー

On this balcony

Everything is perfectly

Quiet and serine

Though the wind blows and birds caw

Everything is quiet here

このバルコニー
すべてが完璧
静かで、セリン
風が吹くとカーカーと鳴く鳥かかわらず
ここではすべてが静か

Waves crash onto the

Brittle shore of a fragile

World, where, though plagued by

Troubles, has moments of pure,

Absolute, magnificence

クラッシュの波に入ると、
脆性岸には、壊れやすい
世界では、どこが、悩まされる
トラブルは、純粋な瞬間には、
絶対、素晴らしさ

A tall, flagless pole

Towers pointlessly over

An apathetic

High school; some salute nothing,

Others salute anything

背が高くて、少ない極旗
無意味なオーバータワー
に冷淡
高校;いくつかの敬礼何もない、
何か他の敬礼

On this crossroads, where

I struggled to continue

My half-marathon(5),

Just walking seems alien;

For I have always ran here

この交差点は、どこに
私苦戦を続ける
私のハーフマラソンでは、
外国人だけで歩くよう;
ここは私がいつも走っ

Looking out over

What I’ve done, I suddenly

Realize that what

I have not done arouses

Much more regret from within

見てやり直す
私がやったのは、私が突然
と実感してどのような
私起こしていない
内よりはるかに遺憾の意


The sun gives me a

Warm glare- as if to say I

Have done wrong and right

太陽が私に与え
暖かいグレア- 〜と言わんばかりによい
間違ってしまったと権利

 

The moon is born and

Dies many times, reminding

Me of peacefulness

ザムーンが生まれると
ダイス何度も、思い出させる
私の平穏

The gym is haunted

The spirits of unwanted

Players roam at dawn

スポーツクラブには、幽霊が出る
不要な霊
夜明けの選手をうろつく

 

Vines wrap around the

Chilly buildings- staying, though

Clearly unwanted

ツルの巻き込み
肌寒い建物に滞在し、かかわらず
明確に不要な

Supplementary

Weeds grow where flowers were once

Enjoying themselves

補足
育つ雑草の花が一度はどこ
自身を楽しんで


Wind blows

 

Weeds grow

 

Mind stirs

 

Sight blur

 

Bird yells

 

Rocks fell

 

Log in or register to write something here or to contact authors.