NOTE: TO VIEW JAPANESE CHARACTERS, GO TO "VIEW", SELECT "ENCODING", AND FIND "JAPANESE AUTO-SELECT
The
literal meaning of "sumimasen" in this particular context is "it is not resolved/it is not over", in the sense that whatever
transgression has warranted a
sumimasen is so terrible that it simply isn't resolved by a mere apology. This is similar to the other popular Japanese apology
moushiwake arimasen/gozaimasen, which literally means "there is no
excuse," and implies that one is throwing oneself on the
mercy of the person to whom the apology is being directed.
The importance of knowing the literal meaning of
sumimasen can be seen from the following common expressions:
A: ¤ªÂÔ¤¿¤»¤·¤ÆºÑ¤ß¤Þ¤»¤ó¡ª
A: O-matase-shite sumimasen!
Hon-wait(causative)-(progressive) resolve-negative
B:ºÑ¤ß¤Þ¤»¤ó¤Ã¤Æ¡¢ºÑ¤ß¤Þ¤»¤ó¤ÇºÑ¤à¤â¤ó¤«¡ª
B: Sumimasen tte, sumimasen de sumu mon ka!
Resolve-negative (quote), resolve negative-with resolve (negative emphatic)
Here, A said "I'm sorry for keeping you waiting," to which B replied "Sorry? Sorry isn't gonna cut it!"
Sumu is the plain
infinitive form of "sumimasen."
Another common expression involving the same verb is:
Âþ¤¸¤ãºÑ¤Þ¤Ê¤¤¤¾
Tada ja sumanai zo!
This literally means "(it) won't be resolved (
sumu) simply!" The actual meaning is more of a threat. It could be translated as "this isn't over yet" or "you won't get off easy for this," or even "I'll make you pay for this," depending on the context.