Mencius. Book V: Wan Chang. Part I. Chapter II.

Legge's summary: 1. Wan Chang asked Mencius, saying, 'It is said in the Book of Poetry,

"In marrying a wife, how ought a man to proceed?

He must inform his parents."

If the rule be indeed as here expressed, no man ought to have illustrated it so well as Shun. How was it that Shun's marriage took place without his informing his parents?' Mencius replied, 'If he had informed them, he would not have been able to marry. That male and female should dwell together, is the greatest of human relations. If Shun had informed his parents, he must have made void this greatest of human relations, thereby incurring their resentment. On this account, he did not inform them!

2. Wan Chang said, 'As to Shun's marrying without informing his parents, I have heard your instructions; but how was it that the Tî Yâo gave him his daughters as wives without informing Shun's parents?' Mencius said, 'The Tî also knew that if he informed them, he could not marry his daughters to him.'

3. Wan Chang said, 'His parents set Shun to repair a granary, to which, the ladder having been removed, Kû-sâu set fire. They also made him dig a well. He got out, but they, not knowing that, proceeded to cover him up. Hsiang said, "Of the scheme to cover up the city-forming prince, the merit is all mine. Let my parents have his oxen and sheep. Let them have his storehouses and granaries. His shield and spear shall be mine. His lute shall be mine. His bow shall be mine. His two wives I shall make attend for me to my bed." Hsiang then went away into Shun's palace, and there was Shun on his couch playing on his lute. Hsiang said, "I am come simply because I was thinking anxiously about you." At the same time, he blushed deeply. Shun said to him, "There are all my officers:-- do you undertake the government of them for me." I do not know whether Shun was ignorant of Hsiang's wishing to kill him.' Mencius answered, 'How could he be ignorant of that? But when Hsiang was sorrowful, he was also sorrowful; when Hsiang was joyful, he was also joyful.'

4. Chang said, 'In that case, then, did not Shun rejoice hypocritically?' Mencius replied, 'No. Formerly, some one sent a present of a live fish to Tsze-ch'an of Chang. Tsze-ch'an ordered his pond-keeper to keep it in the pond, but that officer cooked it, and reported the execution of his commission, saying, "When I first let it go, it embarrassed. In a little while, it seemed to be somewhat at ease, then it swam away joyfully." Tsze-ch'an observed, "It had got into its element! It had got into its element!" The pond-keeper then went out and said, "Who calls Tsze-ch'an a wise man? After I had cooked and eaten the fish, he says, "It had got into its element! It had got into its element!" Thus a superior man may be imposed on by what seems to be as it ought to be, but he cannot be entrapped by what is contrary to right principle. Hsiang came in the way in which the love of his elder brother would have made him come; therefore Shun sincerely believed him, and rejoiced. What hypocrisy was there?'


Previous chapter   main Mencius node   Next chapter


Translated by James Legge, published in 1861 and revised for publication in 1895. Prepared as etext by Stephen R. McIntyre. Noded by schist. Please msg schist if you have suggestions for useful hard-links.