What you are forced to play as an English speaking person when you go to Japan. You see, Japanese usually write non-Japanese words in a special alphabet called Katakana. However, this alphabet is 100% geared towards Japanese phonetics, and words that don't fit into that system are often mangled beyond recognition. The following are a couple of examples of English words being manhandled into katakana and then romanized back:

  • iahoun - earphone
  • uirasu - virus
  • suicchi - switch
Now with a bit of experience in Japanese phonetics, this is annoying but manageable. The advanced level you get when the Japanese start abbreviating these alredy mangled words:
Such things can make a grown-up linguist weep.