Sonnet XXVIII, by William Shakespeare

How can I then return in happy plight,
That am debarred the benefit of rest,
When day's oppression is not eased by night,
But day by night and night by day oppressed,
And each, though enemies to either's reign,
Do in consent shake hands to torture me,
The one by toil, the other to complain
How far I toil, still farther off from thee?
I tell the day to please him thou art bright,
And do'st him grace when clouds do blot the heaven;
So flatter I the swart-complexioned night
When sparkling stars twire not thou gild'st the even.
  But day doth daily draw my sorrows longer,
  And night doth nightly make grief's strength seem stronger.

<-- index -->

Sonnet XXVIII, by Charles Baudelaire
translated by Cyril Scott

 

With pearly robes that wave within the wind,
Even when she walks, she seems to dance,
Like swaying serpents round those wands entwined
Which fakirs ware in rhythmic elegance.

So like the desert's Blue, and the sands remote,
Both, deaf to mortal suffering and to strife,
Or like the sea-weeds 'neath the waves that float,
Indifferently she moulds her budding life.

Her polished eyes are made of minerals bright,
And in her mien, symbolical and cold,
Wherein an angel mingles with a sphinx of old,

Where all is gold, and steel, and gems, and light,
There shines, just like a useless star eternally,
The sterile woman's frigid majesty.

Log in or register to write something here or to contact authors.