Hey Wullie Wine is an old game teenagers used to play to figure out who liked who, and a sort of highly structured flirting. It is one of many of the type and may have been combined with wadds of some sort. Below is one variation collected in 1824, annotated by me:

One female player would select a boy and start off the game:

Hey Wully wine, and How Wully wine,
I hope for hame ye’ll no incline;
Ye’ll better light, and stay a’ night,
And I’ll gie thee a lady fine.

He would reply:

Wha will ye gie, if I wi’ ye bide,
To be my bonny blooming bride,
And lie down lovely by my side?

She would then present a friend, but give her a silly name; it appears that these were standardized by the rhyme, but this is not specified.

I’ll gie thee Kate o’ Dinglebell,
A bonny body like yersell.

The boy would then have a choice; he could refuse her in a number of ways, or accept the pairing. A refusal might be combined with a wadd that he will have to pay back latter. If he likes her well enough, but doesn't want to pretend-marry her (because he likes someone else present more than her), he would say:

I’ll stick her up in the pear-tree
Sweet and meek, and sae is she:
I lo’ed her ance, but she’s no for me,
Yet I thank ye for your courtesy.

So then, on to the next proposed pairing:

I’ll gie thee Rozie o’ the Cleugh,
I’m sure she’ll please thee weel eneugh.

If he thinks that she is too old, he can say:

Up wi’ her on the bane dyke,
She’ll be rotten or I’ll be ripe:
She’s made for some ither, and no me,
Yet I thank ye for your courtesy.

So then, on to the next proposed pairing:

Then I’ll gie ye Nell o’ sweet Sprinkell,
Owre Galloway she bears the bell.

If he likes her, he would say:

I’ll set her up in my bed-head,
And feed her wi’ milk and bread;
She’s for nae ither, but jist for me,
Sae I thank ye for your courtesy.

That's all that this specific source gives, but other sources also list a rhyme for a boy to respond if the thinks the girl is too ill-tempered, some variation on:

I’ll set her up on a high crab-tree,
It’s sour and dour, and so is she;
She may gang to the mools unkissed by me.
Set I thank ye for your courtesy.

But that's only half the game! The boys also get a chance to present their friends to the girls. This is accompanied by another set of rhymes, which are unfortunately not recorded for this version of the game. A version reported in 1898 with a different rhyming scheme does exist, although it is called Biggar and expressly includes wadds as part of the endgame; other than this, it is essentially the same.



The Scottish Gallovidian Encyclopedia by John Mactaggart, 1824

Log in or register to write something here or to contact authors.