What follows is the policy for noding all things Japan
-related on E2, as determined by bakufu
, the E2 usergroup
created to handle such sticky questions. If you have a question regarding anything related to Japan, Japanese language and culture, or Japan-related noding that is not covered here, please /msg any member of the bakufu
usergroup and we will be happy to assist you!
All biographical writeups should display the person's name in Japanese order using kanji (see using unicode below). For example, Matsuo Basho would have the following displayed at the top of his writeup:
Please note that these same naming conventions should be used for other Asian languages - Chinese, Taiwanese, Korean, etc. - according to the most common usage.
Use Unicode over EUC and Others
The honorable microlith suggests using Mozilla, as it automatically converts input to HTML entities. Microsoft Internet Explorer can display the entities with no problem, but will only input in Shift-JIS and JIS (depending on your IME settings).
For those whose OS does not support Japanese (Windows 98/Windows NT 4.0Eng) or isn't set up for it, microlith recommends getting JWPce at http://www.physics.ucla.edu/~grosenth/c_ main.html as it works on Windows and Linux (with the help of Wine). It's a decent word processor and has a built in Japanese/English dictionary based on EDict (as well as being GPL, for those interested). It does not save (yet) into unicode HTML entities, but provides a decent editing environment.
For grammatic particles, use the modern transliterations of は, へ, and を:
- We do not represent Japanese long vowels in node titles. Get used to it.
- NEVER use macrons or circumflexes in node titles.
- Do not use long vowels "ou", "oo", "uu", or "aa" in node titles. Instead use "o", "u", or "a".
- This means "Tokyo" instead of "Toukyou", "sumo" instead of "sumou", and "Osaka" instead of "Oosaka".
- However, you are free (nay, even encouraged) to use long vowels within the body of your writeups for accuracy, just not within the node title
- With the exception of long vowels noted above, always use Hepburn spellings in node titles.
For geographic features, use English names:
Titles of creative works should be in English.
Wherever possible, hyphenated forms of Japanese terms should be avoided. Instead, treat the hyphenated word as a single compound word.
- In node titles, transliterate the particle を as "o", NEVER as "wo".
- Transliterate the particle は as "wa", NEVER as "ha".
- Transliterate the particle へ as "e", NEVER as "he".
- Note that characters は and へ should still be transliterated as "ha" and "he" when they appear within other words, just not when they are particles.