A
song cycle by
Schumann, his opus 48, on texts by
Heine, whom Schumann met and was encouraged by in 1828. The title
Dichterliebe "
poet's
love" is from a line by
Friedrich Rückert: "Poet's love has always been inflicted by his own
mishap. Almighty god, let us hope the best." They seem almost to form a novel, taken in sequence: the poet
laments his lost love, and is reminded of happy days, is sometimes joyous but mainly
gloomy.
The songs are
- Im wunderschönen Monat Mai (In the wonderful month of May)
- Aus meinen Tränen sprießen (From my tears are sprouting)
- Die Rose, die Lilie, die Taube (The rose, the lily, the dove)
- Wenn ich in deine Augen seh' (When I see in your eyes)
- Ich will meine Seele tauchen (I want to dip my soul)
- Im Rhein, im heiligen Strome (In the Rhine, the holy stream)
- Ich grolle nicht (I don't begrudge)
- Und wüßten's die Blumen, die kleinen (And if the little flowers knew it)
- Das ist ein Flöten und Geigen (That's a piping and a fiddling)
- Hör ich das Liedchen klingen (I hear the little song ring out)
- Ein Jüngling liebt ein Mädchen (A boy loves a girl)
- Am leuchtenden Sommermorgen (On the shining summer morning)
- Ich hab' im Traum geweinet (I have wept in my dream)
- Allnächtlich im Traume (All night in dream)
- Aus alten Märchen (From old fairy tales)
- Die alten, bösen Lieder) (The old, evil songs)