Culpa in contrahendo ("c.i.c.") is a judicially crafted doctrine of the German law of obligations. Literally translated from the Latin, it means "culpable conduct during contract negotiations." The doctrine was developed by the courts to impose a mutual duty of care upon persons who were not yet in privity of contract.

This duty was derived from the "penumbras" of several sections of the Bürgerliches Gesetzbuch ("BGB"), the German Civil Code, including §§ 122, 179, 307 (now § 311a II), 309 (now §§ 311 II & 280), 463 II (now § 437)*, and 663. The doctrine was considered necessary due to "inadequate provisions for negligent injury to property (no general liablity for negligent injury to property, and limited liability for employees, § 831)" Palandt, BGB, § 276 Rn 67
§ 122 gives a party who has relied on another's statement of intent (Willenserklärung) a claim to compensation in the case that the party that made the statement revokes it in three cases:
(1) if the statement of intent is void because it was not expected to be taken seriously (§ 118);

(2) if the person making the statement was mistaken as to the content of a statement of intent or did not intend to make the statement of intent (§ 119); or

(3) if the statement of intent was incorrectly transmitted by a third party (§ 120).
§ 179 imposes liability upon anyone who knowingly concludes a contract as the unauthorised agent of a third party who does not consent to the conclusion of the contract, unless the party with whom the contract was concluded was aware that she was not dealing with an authorised agent.

§ 307 imposes liability on a person who concludes an impossible contract if that person knew, or should have known, that performance on the contract was impossible (in whole or in part) and the other party relied on the validity of the contract and was unaware that the contract was impossible to peform. § 309 extends the liability for impossible contracts to cover unlawful contracts.

§ 463 II imposes liability on someone who sells a defective product, and in bad faith fails to inform the buyer of the defect.

§ 663 requires anyone who is publicly licensed as an agent to obtain business for others - or who offers such services - to inform the principal in a timely manner of refusal to accept a particular job.

Each of these provisions creates mutual duties between parties who are in the process of negotiating a contract, but who have not yet concluded an agreement, similar to the common law implied covenant of good faith and fair dealing. The statutes upon which c.i.c. is based protect parties' reasonable expectations that statements of intent can be relied upon, and that contracts are negotiated in good faith with full disclosure. "The legal relationship that arises when contractual negotiations are initiated is characterised by a lack of inherent duties to perform certain acts; it merely includes duties of mutual respect, care, and loyalty." Palandt, BGB § 276 Rn 65, 59th ed. Liability arises regardless of whether an agreement is ultimately concluded. "What is required is conduct that is geared towards concluding an agreement or initiating business contacts. Thus, a claim to damages for c.i.c. will only arise if the plaintiff was present in the business of the defendant in the capacity of a prospective customer, and not merely a visitor." (see e.g. BGH 66,54, Palandt § 276 Rn 66). The Bundestag has codified this doctrine in the new § 311a II

True to its roots as a stop-gap doctrine to make up for inadequacies in German tort law (Deliktsrecht), the classic example of the application of c.i.c. is a supermarket slip-and-fall case, known as the "Lettuce Case."

A family is walking through a supermarket, intending to buy food. While walking through the frozen foods section, their 4 year-old daughter slips and falls on a wet piece of lettuce that was negligently left their by the employees of the supermarket, and suffers various injuries.
The problem presented by this case is that there is no satisfactory way to sue the supermarket for negligence, and the responsible employee is likely judgment-proof (a/k/a "broke"). § 831 of the Civil Code makes employers liable for their employees only if the employer was reckless or negligent in selecting the employee, and the negligence or recklessness caused the damage. Nothing in this case suggests that the owner of the supermarket was negligent in choosing the employee responsible for lettuce removal. The negligence was on the part of the employee. While this would be enough for respondeat superior liability on the part of the owner under U.S. law, under German law, this negligence does not give rise to liability on the part of the owner. Thus, the only way in which to hold the owner of the supermarket liable, thus making it possible to recover damages, is via culpa in contrahendo:

The family was in the supermarket for the purpose of purchasing food; thus, they were in the supermarket for the purpose of initiating contract negotiations or a business relationship. This created a duty of care on the part of both the family and the owner. Since the family had put their trust in the owner of the supermarket by entering the building, the owner of the supermarket had a duty to maintain it in a safe condition. The lettuce leaf constitutes a breach of this duty, subjecting the owner to c.i.c. liability.




* Sections redesignated and amended by the Schuldrechtsmodernisierungsgesetz (Obligations Law Modernisation Act of 2002).




Full text of the provisions of the Civil Code mentioned above.



§ 118 Mangel der Ernstlichkeit

Eine nicht ernstlich gemeinte Willenserklärung, die in der Erwartung abgegeben wird, der Mangel der Ernstlichkeit werde nicht verkannt werden, ist nichtig.

§ 119 Anfechtbarkeit wegen Irrtums

(1) Wer bei der Abgabe einer Willenserklärung über deren Inhalt im Irrtum war oder eine Erklärung dieses Inhalts überhaupt nicht abgeben wollte, kann die Erklärung anfechten, wenn anzunehmen ist, dass er sie bei Kenntnis der Sachlage und bei verständiger Würdigung des Falles nicht abgegeben haben würde.

(2) Als Irrtum über den Inhalt der Erklärung gilt auch der Irrtum über solche Eigenschaften der Person oder der Sache, die im Verkehr als wesentlich angesehen werden.

§ 120 Anfechtbarkeit wegen falscher Übermittlung

Eine Willenserklärung, welche durch die zur Übermittlung verwendete Person oder Einrichtung unrichtig übermittelt worden ist, kann unter der gleichen Voraussetzung angefochten werden wie nach § 119 eine irrtümlich abgegebene Willenserklärung.

§ 122 Schadensersatzpflicht des Anfechtenden


(1) Ist eine Willenserklärung nach § 118 nichtig oder auf Grund der §§ 119, 120 angefochten, so hat der Erklärende, wenn die Erklärung einem anderen gegenüber abzugeben war, diesem, andernfalls jedem Dritten den Schaden zu ersetzen, den der andere oder der Dritte dadurch erleidet, dass er auf die Gültigkeit der Erklärung vertraut, jedoch nicht über den Betrag des Interesses hinaus, welches der andere oder der Dritte an der Gültigkeit der Erklärung hat.

(2) Die Schadensersatzpflicht tritt nicht ein, wenn der Beschädigte den Grund der Nichtigkeit oder der Anfechtbarkeit kannte oder infolge von Fahrlässigkeit nicht kannte (kennen musste).

§ 179 Haftung des Vertreters ohne Vertretungsmacht

(1) Wer als Vertreter einen Vertrag geschlossen hat, ist, sofern er nicht seine Vertretungsmacht nachweist, dem anderen Teil nach dessen Wahl zur Erfüllung oder zum Schadensersatz verpflichtet, wenn der Vertretene die Genehmigung des Vertrags verweigert.

(2) Hat der Vertreter den Mangel der Vertretungsmacht nicht gekannt, so ist er nur zum Ersatz desjenigen Schadens verpflichtet, welchen der andere Teil dadurch erleidet, dass er auf die Vertretungsmacht vertraut, jedoch nicht über den Betrag des Interesses hinaus, welches der andere Teil an der Wirksamkeit des Vertrags hat.

(3) Der Vertreter haftet nicht, wenn der andere Teil den Mangel der Vertretungsmacht kannte oder kennen musste. Der Vertreter haftet auch dann nicht, wenn er in der Geschäftsfähigkeit beschränkt war, es sei denn, dass er mit Zustimmung seines gesetzlichen Vertreters gehandelt hat.

§ 280 Schadensersatz wegen Pflichtverletzung

(1) Verletzt der Schuldner eine Pflicht aus dem Schuldverhältnis, so kann der Gläubiger Ersatz des hierdurch entstehenden Schadens verlangen. Dies gilt nicht, wenn der Schuldner die Pflichtverletzung nicht zu vertreten hat.

(2) Schadensersatz wegen Verzögerung der Leistung kann der Gläubiger nur unter der zusätzlichen Voraussetzung des § 286 verlangen.

(3) Schadensersatz statt der Leistung kann der Gläubiger nur unter den zusätzlichen Voraussetzungen des § 281, des § 282 oder des § 283 verlangen.

§ 311 Rechtsgeschäftliche und rechtsgeschäftsähnliche Schuldverhältnisse

(1) Zur Begründung eines Schuldverhältnisses durch Rechtsgeschäft sowie zur Änderung des Inhalts eines Schuldverhältnisses ist ein Vertrag zwischen den Beteiligten erforderlich, soweit nicht das Gesetz ein anderes vorschreibt.

(2) Ein Schuldverhältnis mit Pflichten nach § 241 Abs. 2 entsteht auch durch
1. die Aufnahme von Vertragsverhandlungen,
2. die Anbahnung eines Vertrags, bei welcher der eine Teil im Hinblick auf eine etwaige rechtsgeschäftliche Beziehung dem anderen Teil die Möglichkeit zur Einwirkung auf seine Rechte, Rechtsgüter und Interessen gewährt oder ihm diese anvertraut, oder
3. ähnliche geschäftliche Kontakte.

(3) Ein Schuldverhältnis mit Pflichten nach § 241 Abs. 2 kann auch zu Personen entstehen, die nicht selbst Vertragspartei werden sollen. Ein solches Schuldverhältnis entsteht insbesondere, wenn der Dritte in besonderem Maße Vertrauen für sich in Anspruch nimmt und dadurch die Vertragsverhandlungen oder den Vertragsschluss erheblich beeinflusst.

§ 311a Leistungshindernis bei Vertragsschluss

(1) Der Wirksamkeit eines Vertrags steht es nicht entgegen, dass der Schuldner nach § 275 Abs. 1 bis 3 nicht zu leisten braucht und das Leistungshindernis schon bei Vertragsschluss vorliegt.

(2) Der Gläubiger kann nach seiner Wahl Schadensersatz statt der Leistung oder Ersatz seiner Aufwendungen in dem in § 284 bestimmten Umfang verlangen. Dies gilt nicht, wenn der Schuldner das Leistungshindernis bei Vertragsschluss nicht kannte und seine Unkenntnis auch nicht zu vertreten hat. § 281 Abs. 1 Satz 2 und 3 und Abs. 5 findet entsprechende Anwendung.

§ 437 Rechte des Käufers bei Mängeln

Ist die Sache mangelhaft, kann der Käufer, wenn die Voraussetzungen der folgenden Vorschriften vorliegen und soweit nicht ein anderes bestimmt ist,
1. nach § 439 Nacherfüllung verlangen,
2. nach den §§ 440, 323 und 326 Abs. 5 von dem Vertrag zurücktreten oder nach § 441 den Kaufpreis mindern und
3. nach den §§ 440, 280, 281, 283 und 311a Schadensersatz oder nach § 284 Ersatz vergeblicher Aufwendungen verlangen.

§ 663 Anzeigepflicht bei Ablehnung

Wer zur Besorgung gewisser Geschäfte öffentlich bestellt ist oder sich öffentlich erboten hat, ist, wenn er einen auf solche Geschäfte gerichteten Auftrag nicht annimmt, verpflichtet, die Ablehnung dem Auftraggeber unverzüglich anzuzeigen. Das Gleiche gilt, wenn sich jemand dem Auftraggeber gegenüber zur Besorgung gewisser Geschäfte erboten hat.

§ 831 Haftung für den Verrichtungsgehilfen

(1) Wer einen anderen zu einer Verrichtung bestellt, ist zum Ersatz des Schadens verpflichtet, den der andere in Ausführung der Verrichtung einem Dritten widerrechtlich zufügt. Die Ersatzpflicht tritt nicht ein, wenn der Geschäftsherr bei der Auswahl der bestellten Person und, sofern er Vorrichtungen oder Gerätschaften zu beschaffen oder die Ausführung der Verrichtung zu leiten hat, bei der Beschaffung oder der Leitung die im Verkehr erforderliche Sorgfalt beobachtet oder wenn der Schaden auch bei Anwendung dieser Sorgfalt entstanden sein würde.

(2) Die gleiche Verantwortlichkeit trifft denjenigen, welcher für den Geschäftsherrn die Besorgung eines der im Absatz 1 Satz 2 bezeichneten Geschäfte durch Vertrag übernimmt.




§ 118 Lack of seriousness

A statement of intent that is not meant seriously, which is made in the expectation that such statement would not be misunderstood to be serious, is void.

§ 119 Voidability due to mistake

(1) A person who, when making a statement of intent, is mistaken as to its content or did not at all intend to make a statement of the content of the statement that was actually made, may void the statment if it appears that such person would not have made such statement if he had been aware of the facts and made a reasoned evaluation of them.

(2) A mistake as to such characteristics of the person or the object as are considered material in the normal course of dealing shall also be deemed to constitute a mistake.

§ 120 Voidability due to incorrect transmission

A statement of intent that was incorrectly transmitted by the person or entity charged with its transmission may be voided pursuant to the requirements of § 119 for statements of intent mistakenly made.

§ 122 Voider's duty to compensate


(1) If a statement of intent is void pursuant to § 118 or voided pursuant to §§ 119, 120, the person who made the statement of intent shall be liable to compensate the person to whom the statement was required to be made, if the statement was required to be made to a specific person, or, otherwise, to compensate any third party for any damage incurred by such person or such third party in reliance on the validity of the statement; provided, however, that liability shall not extend beyond the interest of such person or such third party in the validity of the statement.

(2) There shall be no duty to compensate if the person who suffered damage was aware of the grounds for voiding the statement, or was unaware of them due to negligence (should have been aware of them).

§ 179 Liability of unauthorised agents

(1) An agent who, in concluding an agreement on behalf of another, fails to prove that he is authorised to represent such other, is liable, at the election of such other party, either to specifically perform such agreement or to compensation, if the principal refuses to authorise the conclusion of the agreement.

(2) If the agent was unaware of the lack of authorisation, the agent shall only be liable to compensate such damage as is incurred by the other party in reliance on the authorisation; however, the amount of such compensation shall not exceed the amount of the interest of the other party in the enforceability of the agreement.

(3) The agent shall not be liable if the other party knew or should have known of the lack of authorisation. Nor shall the agent be liable if his ability to conduct his own affairs has been limited, unless he acted with the consent of his legal representative.

§ 280 Compensation for breach of duty

(1) If the debtor breaches a duty arising out of the obligation, the creditor shall be entitled to compensation for the damages arising from such breach. The foregoing shall not apply if the debtor is without fault in the breach of duty.

(2) The creditor shall only be entitled to compensation for delayed performance under the additional requirements of § 286 .

(3) The creditor shall only be entitled to compensation in lieu of specific performance under the additional requirements of § 281, § 282 or § 283.

§ 311 Transactional and quasi-transactional obligations

(1) Unless otherwise provided by law, there must be a contract between the parties to a transaction in order for a transaction to create a relationship of obligation, and in order to modify the terms of a relationship of obligation.

(2) A relationship of obligation with the duties enumerated in § 241 II may also be created by
1. the initiation of contract negotiations,
2. the invitation to form a contract, if one party entrusts to the other party his rights, legal goods, and interests or allows the other party to influence such rights, legal goods, and interests in contemplation of a future transactional relationship , or
3. similar business contacts.

(3) A relationship with the obligations enumerated in § 241 Abs. 2 can also arise for persons who are not themselves intended to become parties to the contemplated contract. Such a relationship shall arise, inter alia, in cases in which such third party accepts a special trust or substantially influences the conclusion of the contract.

§ 311a Inability to perform at time of conclusion of contract

(1) The fact that the debtor is not obligated to perform on a contract pursuant to § 275 I - III and such inability to perform exists at the time of conclusion of the contract does not affect the enforceability of the contract.

(2) At the election of the creditor, the creditor may require compensation in lieu of performance or compensation for expenses incurred within the limitations of § 284 . The foregoing does not apply if the debtor was unaware of the inability to perform at the time of conclusion and is not at fault for such unawareness. § 281 I Sent. 2 and 3 and V shall apply accordingly.

§ 437 Buyer's rights in case of defects

If the object is defective, the buyer may do the following, if the requirements of the respective provisions are fulfilled and unless other rights are elsewhere provided:
1. request replacements pursuant to § 439 ,
2. rescind the contract pursuant to §§ 440, 323 and 326 Abs. 5 or reduce the purchase price pursuant to § 441 and
3. request compensation pursuant to §§ 440, 280, 281, 283 and 311a or compensation for expenses incurred pursuant to § 284 .

§ 663 Duty to report refusal

A person who is publicly licensed to procure certain transactions or has publicly offered to do so, shall, if he does not accept an assignment to procure such transactions, timely inform the person offering the assignment of such refusal. The foregoing also applies if a person has made an offer directly to the person offering the assignment to procure certain transactions.

§ 831 Vicarious liability for employees

(1) A person who appoints another to perform a task is liable to compensate for the damage such other unlawfully causes to a third party while performing such task. No duty to compensate shall arise if the employer exercised due care in selecting and supervising such employee, or if the damage would have arisen even if due care were exercised.

(2) The foregoing paragraph shall also apply to a person who contractually undertakes to procure one of the transactions enumerated in par. 1 sent. 2 .