For those of you familiar with Japanese food, you may know that the suffix don means something served over rice. For instance, a tendon would be tempura served over rice.

So I'm in this Japanese restaurant and looking over the menu. Not really feeling too hungry, so nothing really catches my eye until I see two kanji that I recognize and seem incredibly out of place in this situation. It reads oyakodon, with the kanji for parent (oya) and child (ko). This puzzles me for a moment. Parent and child rice? Is this a family meal or something? What could they possibly put in a rice dish that makes it extra-appropriate for families?

My curiosity and my desire to practice my Japanese overtake me and I ask the clerk what oyakodon is.

He told me that it was chicken and egg served over rice.

It took me ten seconds to realize what the name meant.

I am still not sure if the name was meant to be funny, in a sort of morbid way, or if it is meant in all seriousness.

For more information on how to make this dish yourself, please consult the oyako donburi node.

Log in or register to write something here or to contact authors.