In 1890, James Strong published his work of 35 years that listed each each unique word in the Old Testament (Hebrew) and New Testament (Greek). This is often used as a powerful tool for doing research on the actual context of a passage in the Bible. It is still used today and is the most widely used concordance and dictionary of Bible words from the King James Version of the Bible.

Such a tool is especially useful with the English translations are unclear. A quick example of such a place is John 21:16. The passage follows from the King James Version with Strong's numbers in parentheses.

16. He saith (3004) to him (846) again (3825) the second time, (1208) Simon (4613), {son} of Jonas (2495), lovest thou (25) me? (3165) He saith (3004) unto him, (846) Yea, (3483) Lord; (2962) though (4771) knowest (1492) that (3754) I love (5368) thee. (4571) He saith (3004) unto him, (846) Feed (4165) my (3450) sheep. (4263)
A quick glance will show that 'love' in the above passage is two different words. Jesus used the word 'agapao' which is a form of 'agape', while he was answered back using 'phileo' which is is a form of 'philia' or 'philos'. More about this can be read at Greek words for love. Much of this essence of this dialogue is lost in translation. A concordance, such as Strong's, sheds light upon much of the actual meaning of words used.
Y'know, if you log in, you can write something here, or contact authors directly on the site. Create a New User if you don't already have an account.