Featured on both Neon Genesis Evangelion OST 3 (one of only two new vocal tracks, the other being Shiawase wa Tsumi no Nioi) and Refrain : Songs Inspired by Evangelion, Eternal Embrace is another fine Yoko Takahashi song.

Mugen Houyou (Eternal Embrace)

Sung by: Yoko Takahashi
Lyrics: Oikawa Neko
Composition: Takahashi Youko
Arrangement: Oomori Toshiyuki
Romanization/Translation: Takayama Miyuki

Format: Japanese Romaji (English Translation)

hanabira ga (Like fireworks)
kaze ni yurete ochiru you ni (shaking in the wind and falling)
inochi wa tada hakanakute (Life is only fleeting...)
a, daichi e to kiete yuku (Ah... disappearing into the earth)

kanashimi wa (Sadness isn't)
togireta mirai de wa naku (an interrupted future.)
omoide no kobako no SUMI ni (It's something that will be forgotten)
wasurete yukareru koto (in the corner of your little box of memories)

aisaretai ima ijou ni (I want to be loved, more than I am now.)
fukaku tsuyoku motomeai (I want that so deeply, so strongly)
sono kokoro ni sono hitomi ni (Leaving behind some sign that I was there)
watashi ga ita shirushi wo nokoshite (1) (in your heart, in your eyes. (1))

Instrumental

taiyou ga (Like the sun)
chiheisen ni tokeru you ni (melting into the horizon,)
saigo made kirei na mama (I want to reflect myself...)
a, watashi wo utsushitetai (Ah... beautiful until the end.)

atataka na (Sleeping)
ude no naka ni nemutte'ru (within warm arms,)
eien wo te ni iretakute (Wanting to take eternity into her hands,)
onna wa mamono ni naru (a woman becomes an apparition.)

aisaretai ima tashika na (I want to be loved. Now, I just want to)
kimochi dake wo wakachiai (share these certain feelings with you.)
kono suhada wo kono toiki wo (This bare skin, this sigh...)
mugen ni daite-ite ne onegai (Embrace them for infinity, OK? Please.)

shiawase no katachi wa (Happiness' form)
itsu demo mienai kara (is always unseen, so)
itai kurai motto anata ni (it's almost painful, the closer I am to you.)

aisaretai ima ijou ni (I want to be loved, more than I am now.)
fukaku tsuyoku motomeai (I want that so deeply, so strongly)
sono kokoro ni sono hitomi ni (Leaving behind some sign that I was there)
watashi ga ita shirushi wo nokoshite (in your heart, in your eyes.)


Translator's Notes:

(1) "Shirushi" (mark, symbol, evidence) is the reading given for the kanji for "shouko" (evidence, proof).

Log in or registerto write something here or to contact authors.