Der Zauberlehrling - Johann Wolfgang von Goethe, written in 1797

Most English speaking people know about "Der Zauberlehrling" ("The sorcerer's apprentice") from the 1940 Disney film Fantasia where the content of the poem is acted out by Mickey Mouse to the Symphonic poem ('Scherzo') by Paul Dukas. As far as I could gather the original poem by Goethe is based on a dialogue by Lucian of Samosata. Dukas' scherzo ("L'apprenti Sorcier") is based on Goethe's poem and Disney's film is based on both, Dukas and Goethe.

"Der Zauberlehrling" as a poem is well known to German speaking people for various reasons. Mainly because it's written in a light and flowing (trochee) language. Even children are taken in by the catching story and by the rhythmic language. For a long time "Der Zauberlehrling" was my favourite poem, next to "Der Erlkönig", which is also by Goethe.

The flow of the language is also the hardest bit to catch in the various translations of "Der Zauberlehrling". It might well be that "translating" it into music was the best possible course of action. Anyway, I've added links to some possible translations as they are a bit tricky to node (copyright); so each of you may chose which one appeals most to you.

  • http://www.smm.org/sound/nocss/vrml/soundvr/english.htm (See also here - The Pupil in Magic.)
  • http://german.about.com/library/blgzauberl.htm
  • http://www.fln.vcu.edu/goethe/zauber_e3.html


Hat der alte Hexenmeister
Sich doch einmal wegbegeben!
Und nun sollen seine Geister
Auch nach meinem Willen leben.
Seine Wort und Werke
Merkt ich und den Brauch,
Und mit Geistesstärke
Tu ich Wunder auch.

      Walle! walle
      Manche Strecke,
      Daß, zum Zwecke,
      Wasser fließe
      Und mit reichem, vollem Schwalle
      Zu dem Bade sich ergieße.

Und nun komm, du alter Besen,
Nimm die schlechten Lumpenhüllen!
Bist schon lange Knecht gewesen:
Nun erfülle meinen Willen!
Auf zwei Beinen stehe,
Oben sei ein Kopf,
Eile nun und gehe
Mit dem Wassertopf!

      Walle! walle
      Manche Strecke,
      Daß, zum Zwecke,
      Wasser fließe
      Und mit reichem, vollem Schwalle
      Zu dem Bade sich ergieße.

Seht, er läuft zum Ufer nieder!
Wahrlich! ist schon an dem Flusse,
Und mit Blitzesschnelle wieder
Ist er hier mit raschem Gusse.
Schon zum zweiten Male!
Wie das Becken schwillt!
Wie sich jede Schale
Voll mit Wasser füllt!

      Stehe! stehe!
      Denn wir haben
      Deiner Gaben
      Vollgemessen! -
      Ach, ich merk es! Wehe! wehe!
      Hab ich doch das Wort vergessen!

Ach, das Wort, worauf am Ende
Er das wird, was er gewesen!
Ach, er läuft und bringt behende!
Wärst du doch der alte Besen!
Immer neue Güsse
Bringt er schnell herein,
Ach, und hundert Flüsse
Stürzen auf mich ein!

      Nein, nicht länger
      Kann ichs lassen:
      Will ihn fassen!
      Das ist Tücke!
      Ach, nun wird mir immer bänger!
      Welche Miene! welche Blicke!

O, du Ausgeburt der Hölle!
Soll das ganze Haus ersaufen?
Seh ich über jede Schwelle
Doch schon Wasserströme laufen.
Ein verruchter Besen,
Der nicht hören will!
Stock, der du gewesen,
Steh doch wieder still!

      Willst am Ende
      Gar nicht lassen?
      Will dich fassen,
      Will dich halten
      Und das alte Holz behende
      Mit dem scharfen Beile spalten!

Seht, da kommt er schleppend wieder!
Wie ich mich nur auf dich werfe,
Gleich, o Kobold, liegst du nieder;
Krachend trifft die glatte Schärfe.
Wahrlich! brav getroffen!
Seht, er ist entzwei!
Und nun kann ich hoffen,
Und ich atme frei!

      Wehe! wehe!
      Beide Teile
      Stehn in Eile
      Schon als Knechte
      Völlig fertig in die Höhe!
      Helft mir, ach! ihr hohen Mächte!

Und sie laufen! Naß und nässer
Wirds im Saal und auf den Stufen:
Welch entsetzliches Gewässer!
Herr und Meister, hör mich rufen! -
Ach, da kommt der Meister!
Herr, die Not ist groß!
Die ich rief, die Geister,
Werd ich nun nicht los.

      "In die Ecke,
      Besen! Besen!
      Seids gewesen!
      Denn als Geister
      Ruft euch nur, zu seinem Zwecke,
      Erst hervor der alte Meister."



Sources:
http://www.xrefer.com/entry.jsp?xrefid=236371&secid=.-&hh=1
http://www.xrefer.com/entry.jsp?xrefid=170792&secid=.-&hh=1
Schweizer Lesebuch II; Verlag H. R. Sauerländer & Co.; Aarau

Log in or registerto write something here or to contact authors.