Compound words (or rather compound nouns) are apparently the bane of anybody trying to learn German. But the rules are really simple:
Let's take a simple example from a multi-lingual bag of sweets that currently sits on my desktop:
Let me illustrate that last point with a small example:
Blumentopferde |____||__||__| Erde earth/ground Topf pot Blumen flower
Blumentopferde |______||____| Pferde Horses Blumento ??? proper noun ???
Now let me come to the final pièce de résistance: probably the most famous and most horrendous of the German compound nouns (you have been warned):
Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänsunterhosen
Let's run this through the parser:
Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänsunterhosen |___||___||____||___| |__________| |_____| |___||___| hosen unter kapitän gesellschaft fahrt schiff dampf Donau
So, as a translation of the above single German word, we get: "shorts of a captain of the Danube steam ship company".
printable version chaos
Everything2 Help